ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОКУПКИ

ICL Food Specialties Европа

1. ОБЩАЯ ПРИМЕНИМОСТЬ:
Эти условия покупки («Условия») составляют неотъемлемую и обязательную часть любой покупки Продуктов или Услуг, независимо от того, включены ли они посредством ссылки на веб-сайт в Интернете, посредством уведомления или переданы в электронном виде или в бумажной форме. Эти Условия вместе с Заказом составляют договор («Контракт на покупку»), и такая покупка обусловлена ​​и ограничивается его условиями. Выполняя заказ или подтверждая его получение, Поставщик соглашается с настоящими Условиями так же полностью, как если бы Поставщик принял их в письменной форме. За исключением случаев и только в той степени, в которой это прямо указано в Заказе, Покупатель отклоняет, а настоящие Условия прямо исключают любые дополнительные или противоречивые условия, независимо от существенности, предлагаемой Поставщиком в любое время, независимо от принятия Покупателем Продуктов или Услуг. Любая ссылка в Заказе на цитату, предложение или предложение Поставщика будет считаться принятием только тех частей цитаты, предложения или предложения, которые не противоречат или не противоречат настоящим Условиям.

2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ:
В настоящих Общих условиях покупки следующие термины имеют соответствующие значения, указанные ниже:

Применимые законы и правила»Означает законы и правила (i), применимые к Поставщику во всех местах, где Поставщик ведет свою деятельность, (ii) применимые к Продуктам, предоставленным в соответствии с Контрактом на закупку, включая, помимо прочего, такие законы и правила, применимые в месте поставки. или (iii) требуется в соответствии с законодательством, регулирующим настоящие Общие условия покупки.

Договор купли-продажи»Означает в совокупности настоящие Общие условия закупки, Заказ на поставку и Спецификации, посредством которых Поставщик и Покупатель согласовывают, среди прочего, тип и количество Продуктов, которые будут продаваться Поставщиком и приобретаться Покупателем, срок действия договор, цены на Продукты и условия оплаты.

Инкотермс»Означает Международные коммерческие условия, опубликованные Международной торговой палатой, издание 2010 года.

Подтверждение заказа”Означает подтверждение, выданное Поставщиком Покупателю в ответ на Заказ на поставку, подтверждающее, что Продукты должны быть поставлены Поставщиком в соответствии с Контрактом на закупку.

Продукты»Означает продукцию, продаваемую Поставщиком Покупателю в соответствии с Контрактом на закупку.

Покупатель”Означает ICL Europe Coöperatief UA или дочернюю компанию, указанную в Заказе на закупку.

Заказ на покупку”Означает заказ, выданный Покупателем Поставщику на поставку Продукции Поставщиком.

3. ЗАКАЗЫ:

3.1 Поставщик соглашается предоставить Покупателю Продукты или Услуги, указанные в Заказе на закупку, в соответствии с настоящими Общими положениями и условиями, а также спецификациями и инструкциями, отправленными Покупателем Поставщику. Для оформления заказов, отправленных устно, по телефону, факсу, электронной почте или другим электронным способом, необходимо письменное подтверждение Покупателя. Заказ является обязательным для Покупателя и Поставщика, если Стороны не договорятся об ином в письменной форме. В течение 2 (двух) рабочих дней, но не более 4 (четырех) календарных дней с момента получения Заказа, Поставщик должен подтвердить его получение по факсу, электронной почте или другим электронным способом. Если Поставщик не отправит подтверждение заказа в течение этого периода, Заказ Покупателя будет считаться принятым без изменений по любым пунктам.

3.2. Субподряд или делегирование. Поставщик не должен использовать субподрядчиков (включая любого Аффилированного лица Поставщика) для оказания Услуг или закупок у субпоставщиков (включая любого Аффилированного лица Поставщика) без предварительного письменного согласия Покупателя.

3.3. Доставка. Если иное не согласовано в письменной форме, Поставщик будет поставлять Продукты в соответствии с действующим Инкотермс 2010 Международной торговой палаты («ИНКОТЕРМС»), как указано в применимом Заказе, и выполнять Услуги, когда и как указано в Заказе, при этом понимается, что ВРЕМЯ СУТЬ в отношении такой поставки и исполнения. Если к Продукту прилагаются соответствующие руководства, Поставщик должен доставить Покупателю как минимум две (2) бумажные копии таких руководств и копию на печатных носителях, которые могут быть использованы Покупателем для изготовления дополнительных копий таких руководств.

3.4. Изменения в заказе после принятия. Покупатель может в любое время уведомить Поставщика в письменной форме, обычными или электронными средствами, об изменении в Заказе, и Поставщик должен приложить свои коммерчески разумные усилия для незамедлительного соблюдения таких изменений в соответствии с теми же условиями, изложенными в Заказе или по письменному согласованию между Поставщиком и Покупателем. Поставщик не может вносить никаких изменений в Продукты без предварительного письменного согласия Покупателя.

3.5. Право собственности и риски. Право собственности на Продукты переходит к Покупателю после: (i) доставки Продукта или (ii) любой оплаты Покупателем по Заказу. Поставщик несет все риски в отношении Продукции в соответствии с согласованным ИНКОТЕРМ.

4. КАЧЕСТВО:

4.1. Гарантии. Не ограничивая права, которые Покупатель может иметь иным образом в соответствии с Применимым законодательством и нормативными актами, Поставщик гарантирует Покупателю (в совокупности «Гарантия»), что в отношении всего Продукта, поставляемого по настоящему Соглашению, на Дату поставки: (а) такой Продукт соответствует спецификациям и другие требования к такому Продукту, приложенные к Заказу на поставку; (b) такой Продукт является новым, не подвергался переработке или ремонту, пригоден для продажи и пригоден для конкретного использования Покупателем и не имеет дефектов материалов и изготовления; (c) такой Продукт должен быть изготовлен в соответствии с высочайшими стандартами качества, используемыми в отрасли, и должен соответствовать Применимым законам и нормативным актам, в том числе нормативным актам в области здравоохранения, безопасности и защиты окружающей среды; (d) при отсутствии инструкций по упаковке, изложенных в Заказе, Продукт будет упакован в наилучшие доступные упаковочные материалы и в соответствии с методиками, обеспечивающими получение на предприятии Покупателя в неповрежденном состоянии; (e) право собственности на такой Продукт переходит к Покупателю без каких-либо гарантийных интересов, залогового права, налогов, прав третьих лиц или других обременений; и (f) такой Продукт и его предполагаемое использование не нарушают, не присваивают или иным образом не нарушают какие-либо патенты, авторские права, промышленные образцы, товарные знаки или другие права интеллектуальной собственности третьих лиц.

4.2. Уведомление. Если какие-либо Продукты не поставляются в соответствии с Гарантией или Контрактом на закупку, Покупатель должен сообщить об этом Поставщику сразу же после обнаружения. Покупатель и его Аффилированные лица не обязаны проверять, пробовать или тестировать Продукты на предмет дефектов, и решение Покупателя и его Аффилированных лиц не проводить такую ​​экспертизу, взятие образцов или тестирование не освобождает Поставщика от каких-либо обязательств, гарантий или ответственности, изложенных в настоящем документе или в Применимо. Закон и правила. Если Покупатель решит изучить, отобрать образцы или протестировать Продукты, Поставщик должен предоставить всю информацию, которую Покупатель обоснованно запрашивает для выполнения таких действий.

4.3. Право на отказ. Без ущерба для каких-либо дополнительных прав, возникающих в связи с доставкой таких Продуктов, Покупатель имеет право отклонить любые Продукты, которые являются дефектными, несовершенными или не соответствуют настоящему Соглашению или Гарантии. Покупатель имеет возможность (i) разрешить Поставщику за свой собственный счет незамедлительно отремонтировать такие Продукты или (ii) разрешить Поставщику за свой собственный счет заменить такие отклоненные Продукты соответствующими Продуктами в течение четырех (4) недель. об уведомлении об этом, или (iii) вернуть любые такие Продукты за счет Поставщика. Все расходы и издержки, понесенные отклоняющей Стороной в связи с этим (включая возврат или утилизацию дефектных Продуктов), несет Поставщик. На любой отремонтированный или замененный Продукт распространяется гарантия на тех же основаниях, что и в Разделе 4.1. Если Поставщик не может заменить Продукт (-ы) в такой период времени, без ущерба для любых других прав, которые они могут иметь, Покупатель может получить свои требования от альтернативных поставщиков, а Поставщик должен возместить Покупателю разницу в цене.

4.4. Отозвать продукт. В случае, если какой-либо регулирующий орган выдает или запрашивает отзыв или предпринимает аналогичные действия в отношении Продукта, или если Покупатель обоснованно полагает, что произошло событие, инцидент или обстоятельство, которое может привести к необходимости добровольного или обязательного отзыва , Покупатель должен незамедлительно уведомить Поставщика в письменной форме о такой ситуации, а также принять решение и контролировать отзыв, вывод с рынка или необходимые корректирующие действия. Затем Поставщик должен: (i) следовать всем разумным инструкциям, предоставленным Покупателем; (ii) передать Покупателю всю необходимую информацию, относящуюся к проблеме, которая стала причиной отзыва; и (iii) не будет предпринимать никаких действий или делать какие-либо публичные заявления по этому вопросу без явного письменного согласия Покупателя. Поставщик несет все расходы и убытки, понесенные Покупателем в связи с доставкой Продукции, не соответствующей спецификациям или дефектной. Поставщик должен поддерживать в течение периода действия Договора купли-продажи страхование с адекватным покрытием для этой цели.

5. ЗАДЕРЖКА ДОСТАВКИ:

5.1. Уведомление о несоответствии. В случае, если Поставщик считает, что задержка в доставке продуктов или предоставлении услуг может произойти по любой причине, включая, помимо прочего, форс-мажор, или если Поставщик считает, что он может быть не в состоянии выполнить какие-либо другие свои обязательства по Заказу, Поставщик должен уведомить Покупателя в письменной форме, как только Поставщик узнает о таких обстоятельствах. Такое письменное уведомление должно включать всю соответствующую информацию и подробные сведения о такой задержке или невыполнении, включая разумную оценку продолжительности такой задержки или неспособности выполнить такие обязательства. Такое уведомление не освобождает Поставщика от его обязательств, ответственности или гарантий по настоящему Соглашению.

5.2. Результаты задержки. Любая задержка доставки Продуктов или оказания Услуг (кроме случаев форс-мажорных обстоятельств), превышающая пять (5) дней, считается существенным нарушением Контракта. В случае, если Покупатель желает принять такую ​​задержку в соответствии с Разделом 5.3 ниже, Поставщик должен осуществить такую ​​доставку или оказать такие Услуги в такое время, когда стороны обоюдно договорились в письменной форме, или в случае отсутствия такого соглашения, в течение двадцати (20) дней с момента первоначальный срок поставки или исполнения. Несоблюдение Поставщиком такого продленного срока также является существенным нарушением Контракта. В случае такого существенного нарушения Контракта и без ограничения любого другого средства правовой защиты, на которое Покупатель может иметь право в соответствии с настоящим Соглашением или Применимым законодательством и нормативными актами, Поставщик должен возместить Покупателю (i) сумму, равную любой стоимости или увеличению цены (включая транспортные расходы. ) что Покупатель обязан заплатить за получение сопоставимого продукта или услуги из другого источника; и (ii) любые затраты и расходы, связанные с такими закупками.

5.3. Скидка за несвоевременную доставку или выполнение. В случае, если Поставщик не доставит все Продукты или не полностью выполнит все Услуги в соответствии с Заказом (по любой причине, кроме как в результате форс-мажорных обстоятельств) в течение пяти (5) дней с даты такой Доставки или завершение, указанное в Заказе, то Покупатель имеет право, но не обязан принять такую ​​задержку и снизить цену за такие недоставленные количества или Услуги за каждую неделю такой задержки на сумму, равную половине одного процента (0.5 %) от согласованной цены за единицу или ставки за Услуги с максимальным снижением в размере пяти процентов (5%). Выбор Покупателя в соответствии с настоящим Разделом считается средством от первоначального нарушения Поставщиком Контракта в соответствии с Разделом 5.2.

5.4. Форс-мажор. Ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой Стороной за убытки или ущерб из-за каких-либо непредвиденных обстоятельств, выходящих за рамки разумного контроля такой Стороны и которых нельзя было избежать должной осторожностью, включая, помимо прочего, войну, объявленную или необъявленную, чрезвычайное положение в стране, пожар, наводнение, ураган или иное стихийное бедствие, приказ или действие любого правительства, будь то иностранное, национальное или местное, действительное или недействительное, трудовые споры или любые другие причины подобного или иного рода, находящиеся вне разумного контроля такой Стороны (в данном случае "Форс-мажор"). Обязательства Стороны, затронутой форс-мажорными обстоятельствами, приостанавливаются на время действия таких форс-мажорных обстоятельств при условии, что такая Сторона приложит коммерчески разумные усилия для возобновления выполнения Заказа как можно скорее, однако такие усилия не требуют решения трудовых вопросов. споры или аналогичное событие.

5.5. Права покупателя во время форс-мажорных обстоятельств. По усмотрению Покупателя, любое количество Продуктов, на которое влияют Форс-мажорные обстоятельства, вычитается из общего количества, приобретенного Покупателем. Поставщику в любой период дефицита по любой из причин, перечисленных в разделе 5.4. и после этого должен гарантировать, что Покупатель не получит меньше, чем такое же распределение на пропорциональной основе, которое он получил до такого события форс-мажора, или в случае, если Поставщик не может возобновить производство, Поставщик должен предоставить Покупателю Продукты, полученные от третьей стороной при условии, что такие Продукты будут соответствовать согласованным спецификациям. Если выполнение Поставщика приостанавливается более чем на четырнадцать (14) календарных дней из-за форс-мажорных обстоятельств, Покупатель может по своему усмотрению расторгнуть Контракт на закупку или Заказ с немедленным вступлением в силу после письменного уведомления Поставщика.

6. ЦЕНА И УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ:

6.1. Цена. Если иное не согласовано в письменной форме, цены, указанные в Заказе, являются полной компенсацией за выполнение Заказа, включая установленный законом налог на добавленную стоимость, и Покупатель не обязан платить какую-либо сумму, превышающую цену, указанную в нем.

6.2. Счета-фактуры. Поставщик выставляет Покупателю счет-фактуру, используя счет-фактуру, содержащий номера заказов на поставку и другие согласованные ссылки, которые также должны четко указывать заказанные Продукты. Все доказательства происхождения (если применимо) должны быть приложены к соответствующему счету. Покупатель имеет право возвращать счета-фактуры, не соответствующие этим требованиям, а Поставщик должен повторно выписывать счета, удовлетворяющие этим требованиям. Срок оплаты оговаривается в Заказе на поставку.

7. УПАКОВКА И СЫРЬЕ - Пищевые деликатесы:
Поставщик гарантирует Покупателю, что все упаковочные материалы и Продукты, поставляемые по настоящему Соглашению, которые приобретаются для подразделения Специальных пищевых продуктов Покупателя, соответствуют действующему европейскому закону о пищевых продуктах и ​​национальному законодательству о пищевых продуктах страны Покупателя, и, когда это необходимо, Поставщик должен предоставить Покупателю все соответствующие документация до такой степени. Поставщик в отношении упаковочного материала, поставляемого как таковой или как часть другого сырья, а также других материалов, которые будут входить в контакт с пищевыми продуктами и производством Покупателя или являться их частью, должен гарантировать следующее: (i) поставляемые Продукты являются произведено в соответствии с надлежащей производственной практикой, регулируемой Регламентом Комиссии (ЕС) № 2023/2006 от 22 декабря 2006 г. и последующими поправками к нему; (ii) Продукты, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами, соответствуют применимому законодательству Европейского Союза и применимому национальному законодательству, включая, помимо прочего, Регламент (ЕС) № 1935/2004 от 27 октября 2004 г. и последующие поправки к нему; (iii) поставляемые Продукты не содержат каких-либо веществ или материалов, отличных от тех, от которых Поставщик отказался Покупателю или которые запрещены к использованию в соответствии с законодательством Европейского Союза; (iv) поставляемые продукты, если они предназначены для доставки или уже находятся в контакте или которые, как можно разумно ожидать, вступят в контакт с пищевыми продуктами, являются безопасными, и они не будут передавать свои компоненты в конечные пищевые продукты Покупателя в количествах, которые могут представлять опасность для человека. здоровья или неприемлемым образом изменить состав конечной продукции Покупателя или ухудшить ее вкус и запах; и (v) Поставщик гарантирует, что поставленные Продукты находятся в надлежащих микробиологических условиях.

8. ПОЛНЫЙ ЗАКАЗ:
Каждый Заказ и настоящие Условия составляют полный Контракт между Поставщиком и Покупателем на покупку Продуктов и / или Услуг по Заказу и заменяют все предыдущие переговоры, заявления или другие соглашения, устные или письменные, связанные с предметом настоящего Соглашения.

9. ЗАДАНИЕ:
Договор купли-продажи имеет обязательную силу и действует в интересах соответствующих правопреемников сторон, но он не может быть передан или уступлен Поставщиком без предварительного письменного согласия Покупателя. Покупатель имеет право передать Контракт на продажу любому из своих аффилированных лиц без согласия Поставщика, включая право уступить причитающуюся ему дебиторскую задолженность от Поставщика или любой другой третьей стороны, в зависимости от обстоятельств, третьей стороне без без каких-либо ограничений и без уведомления Поставщика.

10. ОТКАЗ:
Задержка или невыполнение любой из сторон любого права по настоящему Соглашению не означает отказ от этого или любого другого права или последующего права в Договоре купли-продажи, за исключением случаев, специально оговоренных в настоящем документе.

11. РАЗДЕЛЕНИЕ:
Если какое-либо положение или часть положения Контракта на закупку будет признано или будет признано каким-либо органом, трибуналом или судом компетентной юрисдикции недействительным или не имеющим исковой силы, такая действительность или исковая сила не повлияет на другие положения или части такого положения Договора купли-продажи, которые остаются в полной силе.

РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ЮРИСДИКЦИЯ

Договор купли-продажи регулируется и толкуется во всех отношениях в соответствии с законами юрисдикции Покупателя без учета его коллизионных норм. Юрисдикция и место проведения любого судебного разбирательства между Поставщиком и Покупателем будут рассматриваться в судах, где находится дом или зарегистрированный офис Покупателя. Права и обязанности сторон по Контракту о покупке не регулируются и не толкуются в соответствии с положениями конвенции ООН о международной закупке продуктов.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Английская версия настоящего Контракта должна быть официальной версией настоящего Контракта, и любой перевод на любой другой язык не должен быть его официальной версией, и в случае любого конфликта в толковании между английской версией и таким переводом английская версия будет контроль.

Откройте
Гугл переводчик "